이글은 뷰스앤뉴스(Views&News) 2012-08-17일자 기사 '조중연 "일본, 너그러운 아량 보여주길"'을 퍼왔습니다.
사과 안했다던 대한축구협회 거짓말 들통, '저자세 극치'
조중연 대한축구협회장이 일본축구협회에 박종우 선수의 독도 세리머니를 "스포츠정신에 위배"되는 행위로 규정한 뒤 일본에 "너그러운 이해와 아량"을 호소하는 저자세 이메일을 보낸 사실이 드러나, 유감만 표명했을 뿐 사과한 적이 없다던 대한축구협회의 그동안 주장이 거짓말이었음이 들통났다.
17일자 는 민주통합당 안민석 의원을 통해 조중연 대한축구협회장 명의로 구니야 다이니 일본축구협회장에게 보내는 영어 공문 형식의 이메일 전문을 입수해 공개했다.
조중연 축구협회장 자필 사인이 적힌 여섯 개의 문단으로 된 영어 공문 제목은 . ‘Unsporting activities’란 ‘스포츠 정신에 위배되는 또는 정정당당하지 않은’이란 의미다. IOC의 결론이 나오기도 전에 축구협회가 먼저 박 선수의 행위를 부정적으로 해석한 셈.
조 회장은 이어 “나는 심심한 유감을 표시한다(I would cordially convey my regrets)”고 썼다. 이를 두고 일본 언론은 우리가 ‘사죄했다’고 보도하기도 했다. 실제 영어 일간지 중앙데일리의 원어민 에디터 5명에게 공문을 열람케 한 결과 전원이 이 대목을 ‘사과의 뜻’으로 해석했다.
그는 이어 독도 세리머니를 "첫 동메달 획득으로 승리에 도취된 우발적 행동"이라고 변명한 뒤, "이런 일이 재발하지 않도록 코치와 선수들에게 다양한 경로를 통해 강한 지침을 주고, 교육을 시키겠다"고 재발 방지를 약속했다.
그는 마지막으로 “우리의 우호적 관계를 고려해 너그러운 이해(kind understanding)와 아량(generosity)을 보여 주면 매우 감사하겠다(highly appreciated)”며 저자세의 극치를 보였다.
공문에서는 어법에 맞지 않는 표현도 여러 곳 발견됐다. 능동을 수동으로 쓰거나, 미래형을 과거형으로 쓰는 등 초보적인 문법 오류가 다수 드러났다. 예컨대 ‘충동적으로 일어났다’는 뜻을 “it was(불필요) just happened impulsively”라거나, ‘재발하지 않아야’라는 표현을 “It should not happened(happen의 오기) again”으로 썼다.
안 의원은 “저자세 스포츠 외교의 총체적 부실”이라며 “조 회장이 국민에게 사과해야 한다”고 말했다. 국회 문화체육관광방송통신위원회는 17일 이와 관련한 긴급 현안 질의를 할 예정이다.
박정엽 기자
댓글 없음:
댓글 쓰기